PUBLICADO
08/05/2025
VISUALIZACIONES
589
TIEMPO DE LECTURA
8 min.
ÁLBUM
The Secret of Us
FECHA DE LANZAMIENTO
20/06/2024 (hace 1 año)
That's So True trata sobre ver tu ex con otra persona y ver que se comporta con ella de la misma forma que lo hacía contigo.
That's So True de Gracie Abrams es una reflexión irónica y agridulce sobre ver a un exnovio con una nueva pareja, reconociendo patrones familiares en su comportamiento y la inevitable realización de que él no ha cambiado.
La canción, perteneciente a su álbum The Secret of Us (2024), se caracteriza por la honestidad vulnerable y el estilo confesional de Abrams. En ella, la artista observa desde fuera la nueva relación de su ex, imaginando las mismas dinámicas y gestos que ella misma vivió, con una mezcla de resignación, un toque de advertencia hacia la nueva chica, y una pizca de autocrítica por haber caído en los mismos encantos.
"The Secret of Us" es el segundo álbum de estudio de Gracie Abrams y explora las complejidades de las relaciones con su particular sensibilidad lírica.
A lo largo de "That's So True", Gracie lidia con la familiaridad de la situación, reconociendo que la nueva pareja de su ex probablemente está experimentando la misma fachada que ella una vez creyó, y concluyendo con una verdad simple: él es "solo otro tío más".
En la primera estrofa, Abrams se sitúa como una observadora externa, casi con la capacidad de leer la mente de su ex, atrapada en pensamientos sobre él. La metáfora de la "casa de cristal" sugiere que aunque ella está fuera, puede ver claramente lo que sucede dentro, reconociendo las mismas tácticas o encantos (como los "grandes ojos azules") que él usó para herirla deliberadamente en el pasado, mientras ella sonreía para ocultar el dolor.
Podría ir y leer tu mente
Pensar en tu estúpida cara todo el tiempo
Viviendo en tu casa de cristal, estoy fuera, uh
Mirando dentro de grandes ojos azules
Lo hiciste solo para herirme, hacerme llorar
Sonriendo a través de todo, sí, esa es mi vida
I could go and read your mind
Think about your dumb face all the time
Living in your glass house, I'm outside, uh
Looking into big blue eyes
Did it just to hurt me, make me cry
Smiling through it all, yeah, that's my life
El pre-estribillo es una declaración directa y un tanto condescendiente hacia su ex, llamándolo "idiota". Hay un matiz de querer advertir a la nueva pareja sobre su verdadera naturaleza, una especie de compañerismo entre ambas para evitar el dolor en la nueva pareja.
Eres un idiota, ahora estoy segura
Ahora estoy convencida, debería ir y advertirle a ella
You're an idiot, now I'm sure
Now I'm positive, I should go and warn her
El estribillo proyecta la perspectiva del ex, imaginando cómo él percibe la admiración de su nueva conquista ("Ella es tan guay"). Gracie reconoce con ironía que ella misma estuvo en esa posición, dejándose impresionar por las mismas tácticas superficiales en el mismo escenario.
Ooh, apuesto a que estás pensando, "Ella es tan guay"
Relajándote en tu sofá, haciendo ojitos desde el otro lado de la habitación
Espera, creo que yo también he estado ahí, ooh
Ooh, bet you're thinking, "She's so cool"
Kicking back on your couch, making eyes from across the room
Wait, I think I've been there too, ooh
En la segunda estrofa, Abrams especula sobre los gestos íntimos entre su ex y la nueva chica, reconociendo con un poco de amargura que son los mismos que él compartió con ella ("Me quité la camisa, yo hice eso una vez... o dos"). Hay una lucha interna entre el desdén ("me largaré") y una conexión extraña con la nueva chica, casi simpatizando con ella antes de retractarse, admitiendo no ser tan "evolucionada" como para sentir una genuina camaradería.
¿Qué hizo ella para excitarte? (Ajá)
Soltándose el pelo como, oh Dios mío
Quitándote la camisa, yo hice eso una vez
O dos, uh
No, lo sé, sé que me largaré (Ajá)
Pero creo que me gusta ella, es tan divertida
Espera, creo que la odio, no soy tan evolucionada
What'd she do to get you off? (Uh-huh)
Taking down her hair like, oh my God
Taking off your shirt, I did that once
Or twice, uh
No, I know, I know I'll fuck off (Uh-huh)
But I think I like her, she's so fun
Wait, I think I hate her, I'm not that evolved
El segundo pre-estribillo varía pero vuelve a la idea de advertencia, sintiendo pena por la nueva chica que no ve la verdadera naturaleza del "chico triste", aunque reconoce que no es su problema.
Siento que se lo esté perdiendo, chico triste, triste
No es asunto mío, pero tenía que advertirte
I'm sorry she's missing it, sad, sad boy
Not my business, but I had to warn ya
El estribillo se repite con algunos cambios. Ahora no solo imagina lo que él piensa, sino que admite que él también la hace pensar que la nueva chica es "guay". Sin embargo, esta vez hay una realización más firme: ella sabe la verdad sobre él, que al final, él es "solo otro tío más", desmitificándolo y reconociendo el patrón.
Ooh, apuesto a que estás pensando, "Ella es tan guay"
Relajándote en tu sofá, haciendo ojitos desde el otro lado de la habitación
Espera, creo que yo también he estado ahí, ooh
Ooh, me tienes pensando, "Ella es tan guay"
Pero sé lo que sé y tú eres solo otro tío más
Ooh, eso es tan cierto, ooh
Ooh, bet you're thinking, "She's so cool"
Kicking back on your couch, making eyes from across the room
Wait, I think I've been there too, ooh
Ooh, you've got me thinking, "She's so cool"
But I know what I know and you're just another dude
Ooh, that's so true, ooh
El puente de la canción es un torrente de emociones y recuerdos más crudos. Habla de haber "salido con vida" de la relación, pero sintiéndose perdida. La imagen de "hablar desde mi ataúd" y "morir cuando empezaste a alejarte" subraya el profundo dolor que le causó la ruptura. Luego, hay un cambio hacia una actitud más desafiante ("me defenderé", "quitándome los pendientes"), una especie de fantasma vengativo que acecha, sugiriendo que su presencia o el recuerdo de ella aún podría afectarle. Es una forma de reclamar algo de poder.
Salí con vida, pero creo que lo perdí
Dije que estaba bien, lo dije desde mi ataúd
¿Recuerdas cómo morí cuando empezaste a alejarte?
Esa es mi vida, esa es mi vida
Me defenderé, quitándome los pendientes
¿No conoces el ambiente? ¿No conoces el sentimiento?
Deberías pasar la noche, atrápame en tu techo
Ese es tu premio, ese es tu premio
Bueno
Made it out alive, but I think I lost it
Said that I was fine, said it from my coffin
Remember how I died when you started walking?
That's my life, that's my life
I'll put up a fight, taking out my earrings
Don't you know the vibe? Don't you know the feeling?
You should spend the night, catch me on your ceiling
That's your prize, that's your prize
Well
La canción cierra con la repetición del estribillo, remarcando la idea principal: la nueva chica puede parecer "guay" y la situación puede parecer idílica desde fuera (o para el ex), pero Gracie conoce la verdad real sobre él y la naturaleza repetitiva de sus acciones. La frase "eso es tan cierto", que da nombre a la canción, se convierte en una afirmación resignada pero firme de su perspectiva.
Mm, apuesto a que estás pensando, "Ella es tan guay"
Relajándote en tu sofá, haciendo ojitos desde el otro lado de la habitación
Espera, creo que yo también he estado ahí, ooh
Ooh, me tienes pensando, "Ella es tan guay"
Pero sé lo que sé y tú eres solo otro tío más
Ooh, eso es tan cierto, ooh, ooh, oh
Mm, bet you're thinking, "She's so cool"
Kicking back on your couch, making eyes from across the room
Wait, I think I've been there too, ooh
Ooh, you've got me thinking, "She's so cool"
But I know what I know and you're just another dude
Ooh, that's so true, ooh, ooh, oh
En definitiva, That's So True expresa la compleja mezcla de emociones que acompañan el ver a un ex seguir adelante: una pizca de celos, mucha ironía, el dolor del pasado y la lúcida, aunque agridulce, comprensión de que algunas personas simplemente repiten sus patrones de comportamiento. Gracie Abrams lo narra con una honestidad que resuena, mostrando la lucha interna entre el recuerdo de la herida y la aceptación de la nueva realidad.
Aclaración: Cualquier interpretación o análisis del significado de That's So True de Gracie Abrams es subjetivo. La música es una forma de arte muy personal y subjetiva, y el significado de una canción puede variar ampliamente según el oyente. Estamos trabajando en una sección de comentarios para que puedas expresar tu opinión.